一、怎样看待菠菜炒豆腐的营养价值(论文文献综述)
石黎琳[1](2021)在《自然发酵腐乳微生物多样性及其品质的研究》文中提出
教育部[2](2020)在《教育部关于印发普通高中课程方案和语文等学科课程标准(2017年版2020年修订)的通知》文中研究说明教材[2020]3号各省、自治区、直辖市教育厅(教委),新疆生产建设兵团教育局:为深入贯彻党的十九届四中全会精神和全国教育大会精神,落实立德树人根本任务,完善中小学课程体系,我部组织对普通高中课程方案和语文等学科课程标准(2017年版)进行了修订。普通高中课程方案以及思想政治、语文、
周莹[3](2020)在《网络新闻标题的多角度研究 ——以“今日头条”为例》文中认为新闻标题是人们接触新闻的第一窗口。随着互联网的迅速发展,网络新闻愈发成为了人们获取新闻信息最便捷快速的渠道。其中,“今日头条”作为当代在线用户数量最多的门户网站,在传播新闻方面的作用尤为突出。本文利用爬虫技术抓取了2019年3月至2019年5月的今日头条客户端新闻标题作为研究语料。分别从词汇、语法、修辞、语用等角度对其进行分析。在词汇方面,统计了今日头条新闻标题中的高频词,分类分析后我们发现标题中名词、动词使用最为广泛。在语法方面,新闻标题主要有单句式、组合式、成分缺省式这三类句型结构,在句类的选择上,以陈述句和疑问句为主。在修辞方面,从标题的词语层面的修辞、辞格层面的修辞这两个部分对新闻标题的修辞策略进行探讨。最后,从语用角度结合关联理论具体分析语料,我们发现标题创作是制作者和读者之间的一种交际,关键在于激发读者结合语境取得最佳关联。
王亚丰[4](2019)在《高中生活化化学实验设计与教学实践研究》文中研究说明化学是一门与生产、生活实际联系密切的学科,具有明显的应用性与实践性,其知识内涵渗透在生产生活的方方面面,这使它成为对社会、科研等领域影响深远的学科之一。在中学阶段,由于各方面原因,学生所学理论知识与社会实践结合较少,机会不多,而化学实验正是一条联系化学知识与生活实际的桥梁。由此,有关生活化实验的研究陆续涌现。生活化实验设计新颖,将化学知识蕴含于联系生活实际的实验当中,与社会生产生活联系紧密。实施生活化实验,肯定会激发学生学习热情,促进学生解决问题能力的提高,进而获得良好的教学效果。可以预见,生活化实验将会在化学实验改革中稳步发展。但是目前生活化实验在高中化学的教学设计还不系统,教学实践尚不成熟。所以,对于高中化学实验的生活化应再进一步研究。针对生活化化学实验的设计与教学实践,本文进行了如下研究:(1)通过文献分析法,对选题依据、发展现状进行分析,确定具体研究内容、研究方法以及研究意义,初步拟定了研究思路。(2)对生活化化学实验的相关概念界定,明确以杜威实用主义理论与情境认知理论为本研究理论基础,为下一步研究提供理论支持。(3)对学生进行问卷调查,了解学生兴趣、能力等方面的情况,总结了生活化化学实验的设计原则,根据实验设计原则以及问卷调查分析结果,设计三则生活化化学实验,分别为“生活材料制作环保电池——电流影响因素探究”、“暖宝宝的放热原理及放热后成分检验”、“豆腐的制作与其性质成分检验”。(4)基于杜威实用主义理论及情境认知理论,确定生活化化学实验教学设计及实施流程,并在教学中将三则生活化化学实验予以教学实践。(5)通过行动研究法及访谈法对实践效果进行分析,听取学生与指导教师的建议。(6)对生活化化学实验的设计与教学实践总结反思,并提出相应建议。经过实践研究,本文得出以下结论:(1)生活化化学实验教学可以激发学生学习兴趣,提高学生做实验、学化学的主观能动性。有利于培养学生利用多学科综合知识解决实际问题的能力。(2)生活化化学实验作为教学辅助手段可以改善化学教学方法单一的现状,丰富化学教学资源,促进教师专业发展。(3)生活化化学实验教学要注重实验设计的原则,在保证学生安全的前提下,丰富学生学习体验,充分利用生活素材,构建生活化教学情境,加强化学与生活的联系。
王桂丽[5](2018)在《中医养生药膳名称英译的翻译策略 ——以《黄帝内经二十四节气养生法》的英译为例》文中认为科学技术和经济的飞快发展使得世界各地人民的生活水平不断提升,养生保健也因此越来越为广大民众所关注。随着中国开放程度的不断提高,国外学者也逐渐开始关注中医养生学。中医养生术主要是研究人类生命,进而解释和阐述其发展规律,而后提出了通过中医的方式预防疾病,增强个人体质,延长寿命的基础理论和方法,是中华文化的宝贵财富。药膳,即食疗,是中医养生术一个非常重要的方面。由于中西方文化差异,中药药膳在英译时出现了很多的问题,妨碍了中医养生学的对外传播。药膳的英译对于中医养生知识的传播有着很重要的影响。好的翻译会推动中医养生的传播和发展,不准确的翻译会对养生知识的传播起到反作用。此外,中药药膳名称有其其特点,在翻译的时候要考虑其不同于其他文本之处。鉴于此报告研究的是二十四节气至养生方法的翻译实践。笔者就在翻译过程中出现较多的问题,即中药药膳名称的英译,进行分析探讨,提出了相应的翻译策略和解决方案。实践报告结论如下:通过分析研究发现,中药药膳名称可以根据其不同的特点进行分类,然后再根据各个药膳类型的不同特点,笔者给出了相应的直译、意译、直译加注等翻译策略。
徐国宾[6](2018)在《高中生物学教学中营养教育的探究 ——以健康体重管理意识的形成为例》文中提出在高中生物学教学中进行健康教育探索是基于目前我国中学生营养不良和肥胖率双重增长。调查山东省滕州市E中学高一全体学生(共1973人)的体重情况,得出该校高一学生中体重过轻者占25.5%,超重者占6.7%,更有1.2%的学生肥胖,体重现状较为严峻。经过营养知识—态度—行为(Knowledge,Attitude and Practice,KAP)问卷调查分析得出E中学学生的营养知识正答率仅为61.99%,营养行为缺失严重,但是多数学生愿意学习与健康体重管理理念有关的营养学知识,并且愿意为保持健康体重作出努力,因此在日常的生物学教学中开展营养知识的渗透是必要的。本课题的主要目的是通过在生物学教学中渗透相关营养知识,帮助学生形成健康体重管理理念。在笔者所带的六个班级中选取四个成绩差异不显着的班级分为实验组和对照组,实验组在日常教学中按照我们设计的新方案进行与健康体重管理相关的营养知识的渗透,对照组进行延续性的常态教学。将生物学教科书中的知识与健康管理理念相关的营养学知识的结合,在课堂教学中运用情境教学法、问题教学法、启发式案例教学法、探究式教学法、模型教学法等方法展开渗透教学,并辅以根据学生情况自主设计的健康报,健康宣传栏,兴趣小组和健康讲座等多种形式,展开一个学年的营养渗透教学,再次利用KAP法进行调查分析,发现学生对于与健康体重管理理念相关的营养知识的知晓率显着提升,营养行为明显改善,营养态度明显好转,健康体重管理理念基本形成。因此在高中生物学教学中开展健康体重管理理念的渗透教育方法是切实可行的。基于以上研究思路,将本文划分为五个章节:第一章绪论,笔者对本文中的核心概念进行界定,介绍国内外的营养教育现状和对我国营养教育的启示,重点介绍学校营养教育的规定和E中学营养教育现状,并分析在高中生物学教学中进行营养教育的可行性和必要性。第二章,重点分析参与实验的学生的体重现状和形成原因,介绍调查问卷的编制依据,利用KAP法分析渗透教育开始前实验组和对照组的营养知识、营养态度、营养行为。第三章分析实验组和对照组的确立方法,详细介绍笔者在日常教学中渗透营养教育的实践探索,包括营教科书中的营养知识及渗透教学的方法和教科书之外的营养知识及渗透方法。第四章从渗透教育前后学生的体重状况、营养知识、营养态度、营养行为等四个方面分析渗透教育的效果。第五章简要论述了本研究的结论,研究的不足之处以及建议。
杨盼[7](2017)在《基于数据分析对脾虚证、血虚证药食同源中医饮食护理的探讨》文中指出研究目的:本研究基于药食同源理论、中医辩证施护理论,运用数据分析方法筛选出《中医方剂大辞典》和《中药大辞典》中关于适宜脾虚证和血虚证的药食同源物品和常用配伍以及生活中常见的补脾类和补血类可食用物品,为脾虚证、血虚证药食同源物品食膳数据库构建提供数据支持,为下一步的基础实验研究和中医饮食护理临床指导提供科学的参考依据。研究方法:以《中医方剂大辞典》和《中药大辞典》为研究对象:(1)根据《中医方剂大辞典》建立由药食同源物品组成的方剂数据库,将组成为既是食品又是药品和(或)保健品的方按照统一模板录入后,统一证型筛选标准和中药药名标准化:(2)根据《中药大辞典》建立可食用物品数据库,将其分为谷物、蔬菜、肉禽蛋奶、花茶、水产品、水果、干果和其他八大类;并进行数据的规范化整理,将可食用物品的功效对应统一;(3)由计算机进行数据分析:《中医方剂大辞典》的数据用excel2007数据透视功能对脾虚证、血虚证药食同源方中物品的性、味、归经频次及使用频次进行统计分析;用Apriori算法,对脾虚证、血虚证药食同源方中物品进行关联规则分析,得出常用配伍及置信度。《中药大辞典》的数据交于课题组合作的计算机单位,进行数据库的构建并筛选出补脾类和补血类常见可食用物品。结合两部分进行中医饮食护理的分析和总结。研究结果:1.中医饮食护理中适宜脾虚证的药食同源物品:(1)《中医方剂大辞典》中:①药食同源物品使用频次最高前三位为甘草、人参、白术,频率分别为15.53%,14.82%,14.62%;②两味药食同源物品常用配伍中,甘草、白术的使用频次最高,频率为10.88%;③三味药食同源物品常用配伍中,人参、甘草、白术的使用频次最高,频率为15.73%;④四味药食同源物品常用配伍中,茯苓、人参、白术、甘草的使用频次最高,频率为25.51%。(2)《中药大辞典》中筛选出符合条件的常见食物:①谷物类:15种;②蔬菜类:12种;③肉禽蛋奶类:11种;④水产类:13种;⑤花茶类:1种;⑥水果类:12种;⑦干果类:5种;⑧其他类:16种。2.中医饮食护理中适宜血虚证的药食同源物品:(1)《中医方剂大辞典》中:①药食同源物品使用频次最高前三位为当归、熟地黄、白芍,频率分别为23.65%,13.88%,12.08%;②两味药食同源物品常用配伍中,当归、熟地黄的使用频次最高,频率为13.08%;③三味药食同源物品常用配伍中,白芍、熟地黄、当归的使用频次最高,频率为19.18%;④四味药食同源物品常用配伍中,川芎、白芍、熟地黄、当归的使用频次最高,频率为31.58%。(2)《中药大辞典》中筛选出符合条件的常见食物:①谷物类:1种:②蔬菜类:6种;③肉禽蛋奶类:8种:④水产类:8种;⑤花茶类:3种;⑥水果类:4种;⑦干果类:2种;⑧其他类:8种。研究结论:1.本研究能够为下一步的动物实验研究提供数据支持。2.本研究可以为进一步的临床饮食指导提供参考依据。3.本研究归纳总结了适宜脾虚证、血虚证药食同源物品及常见的可食用物品,并交给课题组合作单位构建药食同源物品数据库。
窦文龙[8](2017)在《清代宫廷饮食得失》文中研究指明清代是我国历史上最后一个封建王朝,它继承前朝并推动了封建社会在政治、经济、文化上最后的高速发展。与此同时,清代也把中国古代饮食文化进行总结与提升,使得宫廷帝后的饮食达到了历代宫廷饮食的巅峰。本论文根据史料及晚清回忆录,利用现代医学及营养学知识,总结清代宫廷饮食的得失。全文分为清代宫廷饮食概述、宫廷饮食之得、宫廷饮食之失、形成清代宫廷饮食的决定因素、结语共五部分。主要研究对象为清代宫廷皇室统治成员饮食的特点,试图通过现代医学及营养学角度分析皇室成员日常膳食摄入食物的优点与不足,并通过清宫医案记载来剖析由于不同统治者的饮食偏好所导致的不同身体健康状况,找到他们长寿或疾病的原因。仔细分析清代的宫廷饮食,可以发现一对矛盾。一方面,宫廷饮食具有奶制品摄入充足,杂粮豆类摄入多样,饮食讲求“因时而食,果蔬为充”等饮食优点。帝王力图通过饮食这一手段使自身更加健康、长久地掌控天下最高的统治权。但另一方面,宫廷日常膳食还存在长期摄入高糖、高热量食品,大量食用高蛋白、高脂肪、高胆固醇的肉类食品,经常食用久置粮食等错误的饮食习惯,这又成为历朝帝后产生疾病的原因之一。通过分析宫廷饮食“得失”的现象,可以发现形成宫廷膳食的三点决定性因素,即民族传统的延续、礼仪制度的约束以及统治地位所决定。我们当代人处在民主法治与市场经济的大环境下,行为习惯已经不必再受封建礼制与民族传统的制约。我国居民饮食观念目前正在逐步走向健康,但仍有些人延续过去错误的、不健康的饮食习惯,从而导致各类亚健康及慢性病问题的出现。本文讨论清代宫廷饮食得失,是为了让今人重视饮食营养与身体健康的关系。我们应从清代宫廷饮食的得失之中取其精华,去其糟粕,引导当代人形成符合现代医学所推荐的健康正确的膳食观念。通过日常平衡多样的饮食习惯提高和改善我们身体营养状况与健康水平,在饮食上实现“无病防病,有病注意”这一目的。
李昕升[9](2015)在《南瓜在中国的引种和本土化研究》文中研究表明南瓜起源于美洲,学名Cucurbitamoschata,Duch.,是葫芦科南瓜属一年生蔓生性草本植物。南瓜在中国的产地不同,叫法各异,南瓜无疑是该栽培作物最广泛的叫法。南瓜是中国重要的蔬菜作物,是中国菜粮兼用的传统作物,栽培历史悠久,经由欧洲人间接从美洲引种到中国,已有500余年的栽培历史。目前我国是世界南瓜的第一大生产国和消费国,南瓜的栽培面积很广,全国各地均有种植,产量颇丰,南瓜除了作为夏秋季节的重要蔬菜,还有诸多其他妙用。本研究属于农业史(农业科技史、农业经济史、农村社会史)的研究范畴,以历史地理学、历史文献学等相关理论为指导,结合定性与定量、动态与静态以及比较分析的方法,研究南瓜在中国的引种和本土化。重点分析南瓜的起源、世界范围的传播、品种资源、名称考释,中国引种的时间、引种的路线、推广的过程、生产技术的发展、加工利用技术的发展,引种和本土化的动因、引种和本土化的影响等,力求全方位、动态的展现南瓜在中国引种和本土化的全貌。通过对历史文献的数据分析和地理信息科学(GIS)技术的运用,尽可能地将历史时期南瓜种植分布情况地图化,以便更清晰、直观的呈现南瓜种植的时空演变。顾名思义,“引种”是指美洲作物南瓜从域外引种到中国,包括引种的时间、路径、过程等相关问题。“本土化”则包含了三层含义:第一,推广本土化,南瓜从引种到中国以后,通过多种方式、路径在中国推广,从最初引种的东南沿海、西南边疆推广到各大地区,并逐步覆盖全国,南瓜的推广本土化过程不但使南瓜在全国迅速普及,而且也导致南瓜主要种植区发生了时空的变迁,推广本土化最为重要,南瓜很快成为与日常生活密切相关的农作物,推广本土化在民国时期基本完成;第二,技术本土化,虽然南瓜的生产技术与加工、利用技术在美洲历史悠久,但是没有随着南瓜引种到中国而一同传入,完全是中国劳动人民在传统瓜类技术的基础上,充分发挥主观能动性,创造性的总结出了一整套的南瓜生产技术体系和加工、利用技术体系,技术本土化最为复杂,在明清时期达到高潮,民国以来继续发展,改革开放之前基本完成;第三,文化本土化,这里所说的文化是指精神层面狭义的文化,南瓜文化融入中国传统文化,是一个漫长的、潜移默化的过程,从南瓜民俗的兴起,到南瓜文学的传播,再到南瓜精神的扩散,南瓜文化从属于了中华民族的文化心理认同,文化本土化最为深入人心,是当今国人不知南瓜为域外作物的重要心理原因,文化本土化在民国时期发展最快,达到了高潮,在新中国成立之后,乃至到了今天都从未停止。推广本土化、技术本土化和文化本土化,三者相互联系、相互影响,本研究也主要从这三个层面展开。美洲是人类最早栽培的古老作物之一——南瓜的起源中心,南瓜在美洲的历史至少可以追溯到公元前3000年,在前哥伦布时代,南瓜已经是美洲印第安农业的主要农作物,对南瓜的生产和利用都已经达到了相当的水平。1492年,哥伦布发现新大陆之后,南瓜随着欧洲向美洲殖民、探险、宗教传播的高潮,先传入欧洲,并经由欧洲人之手传遍世界各地。中国可能是在16世纪初期由葡萄牙人首先引种到东南沿海,稍晚西南边疆也独立从印度、缅甸一带引种南瓜。由此,南瓜迅速在中国内地推广,南瓜与其他美洲作物相比,最突出的特点就是除了个别省份基本上都是在明代引种的,17世纪之前,除了东三省、台湾、新疆、青海、西藏,其他省份南瓜栽培均形成了一定的规模。入清以来南瓜在各省范围内发展更加迅速,华北地区、西南地区逐渐成为南瓜主要产区。新中国成立之后,南瓜产业发展有序而规范,文革时期南瓜生产进入停滞期,直到改革开放以后,尤其是1990年代以来,南瓜产业才再次焕发生机,既面临机遇也面临挑战,南瓜的生产和发展在改革开放前后会有如此大的变化,说明科学技术才是推动南瓜产业发展的支撑力量。南瓜拥有丰富的基因库,品种、形态非常多样,生物多样性极其突出,堪称“多样性之最”,因此造成了不同地区南瓜称谓混乱、名实混杂,以及正名与别称长期共存的现象,对南瓜的名称进行考释,可以理清其命名原由等问题。同时,南瓜与同为南瓜属的美洲同源作物笋瓜、西葫芦的对比以及对南瓜的品种资源的梳理,都有助于更准确的认识南瓜本土化过程。南瓜传入中国不久,劳动人民便通过认真观察、总结,创新出了关于的南瓜的选种育种、播种育苗、定植、田间管理、病虫害防治和采收的一整套栽培技术体系,以及贮藏、食用、药用和饲用等多方面的南瓜加工、利用技术体系,体现了劳动人民伟大的智慧和我国传统农业的包容性,这些关于南瓜的技术经验和基本成就,对于现代南瓜生产仍具有一定现实意义,是我国重要的农业遗产。即使新中国成立之后的南瓜技术成就,受现代自然科学影响越来越深,也还是能看出传统技术深深的烙印。南瓜是美洲作物中的“急先锋”,引种和本土化速度为美洲作物之最,有着深刻的动因:前提因素是自然生态因素(生态适应性、生理适应性),最重要因素是救荒因素,移民因素是加速因素,经济因素是长期以来一直存在的因素且作用越来越大,对夏季蔬菜的强烈需求是社会发展的必然因素。南瓜引种和本土化产生了诸多影响,意义深远:对救荒、备荒的影响是南瓜在历史时期最重要的影响,在全国任何地区均是如此,养活了无数的人口;对农业生产产生了潜移默化的影响,改变了我国传统蔬菜作物结构,完善了传统农业种植制度;对经济的影响,是对当今社会最重要的影响,历史上就从来不乏依靠南瓜牟利的人群,如今,南瓜产前—生产—加工—市场,已经形成了完整产业链,构成了南瓜产业迅速发展的主要动力;对传统医学的影响同样不容忽视,晚明以降南瓜就一直是重要的中药材,不但充实了祖国传统医学的理论基础,更在救死扶伤方面建树颇多,对传统医学影响很大;最后便是对文化的影响,南瓜文化丰富多彩,创造了不同的文化内涵,造就了多样的文化符号,组成了中国传统文化的一部分。
熊欣[10](2013)在《跨文化交际理论下的中国菜名英译研究》文中指出中国菜肴名称在跨语言、跨文化交际和对外传播中的英译原则、方法和策略的研究之重要性,随着近些年来世界经济的全球化发展趋势,受到了越来越多的国内学者和相关学术机构的高度关注和重视。这种跨语言和文化的交际活动,不仅仅只是涉及语符之间的转换,而且关乎到文化之间的交融。虽然说语言承载着文化,但是,中国餐饮业的海外发展和壮大作为世界经济活动的重要组成部分,其中所涵括的菜肴名称英译就不再是纯文学意义上的文本翻译行为了。从某种意义上来说,更应属于外宣性质意义上的一种对外传播活动,甚或可以说得上是一种完全的对外经济活动,因为菜名的英译质量很大程度上将直接影响到中国餐饮业在海外发展的规模和效益,从而反刍国内相关产业结构的调整和优化。这就需要在菜肴名称的英译活动中运用必要的增译和凸显等翻译手法,确保译名能充分体现出菜肴的地域特征和民族特色。中国的民族文化是否能够在菜肴名称(尤其是对于那些纯写意型的菜名)英译过程中向译语受众充分传播,成为了衡量众多译名适切与否的一个核心要素。当然,中国菜名英译活动中,无论是从文化层面的考量还是从经济角度的权衡,都必须以语符意义(非语符的表层语义)的切近传递为归依。因此释译方法(解释、说明和补充等译法)的运用就显得尤为重要,它可以帮助译语受众更好地获取原语的语义信息和文化信息。从传播学的角度来看,菜肴名称的英译活动不仅承担着语符意义的切近传递和民族文化的最大传播,同时还担当着汉语的世界推广这一重任。音译和零翻译常常被认为是对原语意义和原语文化最本真的传递和传播,它可以完全确保译文的“不失真”或“等值”。在文学作品的对外传播英译中,常常被广泛使用,并已取得了可喜成就,使许多富含中国文化特色的汉语词汇以其最本原的拉丁字母拼音拼写形式进入到了译语(英语)语言,获得了世界的广泛认可和推广。饮食,国计民生也。适切的中国菜肴名称的英译名,可以使译语受众更为贴切地了解到译出语的语言和文化魅力,在不造成理解中产生歧义和不增加译语受众接受困难的前提下,如果能辅以视觉非语言的图示,适当的音译将更加有助于原语语言和文化的世界传播。跨文化交际翻译学强调了译文对译语受众与原文对原语受众所产生的等效性。就菜名的跨文化交际翻译来看,既有其文学性和文化性,也有其知识性和专业性,更有其经济性和传播性,它涉及了翻译学的每一个层面,单纯地使用某一种翻译理论或翻译方法以穷尽该实用翻译领域的方方面面是有失偏颇的。故而,在菜名的英译实践中,将中国菜肴名称按照传统的区分办法分为写实型和写意型(含实意兼顾型)两大类,结合西方菜名的表述形式和突出特点,采取写实性菜名直译,写意型(含实意兼顾型)菜名音译加释译的方法进行英译。某种程度上来说,翻译就是另外一种形式上的创造,对于那些已经约定俗成之菜肴音译名直接沿用,而对于某些中国特色鲜明的菜肴名称,译者应充分发挥译者主体性,采取借用、谐音等手段,勇于创新,从节约的原则和品牌树立的原则出发,创造出易于为广大译语受众所能接受和传播的,如Gobelive(狗不理)、Longkudo(龙虎斗)等菜肴的经典译名。本课题的研究将从以下八个方面对中国菜肴名称的跨文化交际英译中的诸多问题进行探讨,试图找出其中的某些共性,区别其个性,进而使菜名的跨文化交际英译译名达到效度和信度的最佳近似。绪论:主要阐述选题的背景和研究的意义、研究方法及主要内容、研究目的及创新之处、文献综述及理论框架第一章:中、西方饮食文化差异——本章主要讲述中西饮食文化差异产生的背景及差异的表现:饮食观念、社会文化内涵、原料结构和种类、菜肴名称命名特征、菜单设计、烹饪方式和刀工上。第二章:跨文化交际翻译中的菜名译名规范——本章内容主要分析菜肴译名研究的现状及问题,提出菜肴名称译名规范的必要性、译名规范的原则、方法与内容,并在本章第四部分专门给出了几个具体菜肴译名的分析。第三章:菜名英译的目的与原则——本章主要就翻译的目的决定翻译的原则与方法,分析菜名英译的目的定位及菜名英译的基本原则,并专门探讨了经济原则下的菜名英译。第四章:菜名跨文化交际翻译中的适应论——本章首先分析传播与翻译的概念,然后探讨了跨文化交际语境中的菜名英译和跨文化交际适应论下的菜名英译:复合型菜名英译适应、写实型菜名直译适应、写意型菜名音译适应。第五章:菜肴制作的刀工及烹饪方法的英译——首先分析了刀工的英译(含与菜形密切相关的刀工英译和与菜形无关的刀工英译);其次,对中、西烹饪方法词的语义进行了对比及英译探讨(通过探讨火候、刀工与烹饪方法等分析了烹饪方法的英译)。第六章:菜名翻译中的跨文化策略——本章首先对释译、变译、音译、图示及翻译中的取义角度的转换等翻译策略和技巧进行了探讨,提出菜名英译中通过归化和异化的英译手段以达到菜肴译名的信度与效度;同时分别探讨了写意型菜名和纯写实型菜名的相关翻译策略。第七章:菜名跨文化交际翻译中的药膳名称英译——本章主要分析了中西食补观念的差异、药膳发展的历史及理论依据和药膳的功效与名称构成,提出了药膳名称英译的原则及方法及药膳译名的结构模式和处理方法。第八章:中国菜肴名称中的修辞特色及英译——主要探讨了暗喻型菜名、借喻型菜名、象征型菜名、典故型菜名和夸张型菜名等的英译问题。结束语部分指出了本研究中某些英译方法的局限,再次提出音译方法在菜肴名称英译中的重要作用,就译者主体性的发挥对后学提出希冀。
二、怎样看待菠菜炒豆腐的营养价值(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、怎样看待菠菜炒豆腐的营养价值(论文提纲范文)
(3)网络新闻标题的多角度研究 ——以“今日头条”为例(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 选题缘由 |
1.2 研究对象 |
1.3 研究现状与意义 |
1.3.1 研究现状 |
1.3.2 研究意义 |
1.4 理论基础与研究方法 |
1.4.1 理论基础 |
1.4.2 研究方法 |
1.5 语料来源 |
1.5.1 建立小型语料库 |
1.5.2 依据爬虫程序,滚动抓取标题 |
1.5.3 标题信息处理 |
第二章 网络新闻标题的词汇语法特点 |
2.1 网络新闻标题的词频特点 |
2.1.1 词频统计 |
2.1.2 词频分布分析 |
2.2 标题词汇的语义特点 |
第三章 网络新闻标题的语法特点 |
3.1 句法结构形式 |
3.1.1 单句式结构 |
3.1.2 组合式结构 |
3.1.3 成分缺省结构 |
3.2 句类特点 |
3.2.1 陈述句标题 |
3.2.2 疑问句标题 |
3.2.3 感叹句标题 |
3.2.4 祈使句标题 |
第四章 网络新闻标题的修辞 |
4.1 引言 |
4.2 网络新闻标题的修辞策略 |
4.2.1 词语修辞 |
4.2.2 辞格修辞 |
第五章 网络新闻标题的语用特点 |
5.1 关联理论与网络新闻标题 |
5.2 网络新闻标题的“明示—推理”交际 |
5.2.1 明示行为 |
5.2.2 推理过程 |
5.3 网络新闻标题的语境效应 |
5.3.1 认知语境假设 |
5.3.2 语境效果 |
5.4 网络新闻标题的最佳关联 |
第六章 结语 |
6.1 主要研究过程和结论 |
6.2 创新之处与不足 |
6.3 后续研究的设想 |
参考文献 |
附录 |
(4)高中生活化化学实验设计与教学实践研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
abstract |
1 绪论 |
1.1 选题依据 |
1.1.1 落实新课程标准的要求 |
1.1.2 提升学生化学学科核心素养的需要 |
1.1.3 化学教学发展的需要 |
1.2 国内外研究现状 |
1.2.1 国外研究现状 |
1.2.2 国内研究现状 |
1.2.3 国内外研究对比 |
1.3 人教版化学教科书分析 |
1.4 研究内容、方法、意义 |
1.4.1 研究内容 |
1.4.2 研究方法 |
1.4.3 研究意义 |
1.5 研究思路 |
2 概念界定及理论基础 |
2.1 概念界定 |
2.1.1 化学实验教学 |
2.1.2 生活化教学 |
2.1.3生活化实验 |
2.2 理论基础 |
2.2.1 杜威实用主义理论 |
2.2.2 情境认知理论 |
3 学生问卷调查与生活化化学实验设计 |
3.1 学生问卷调查 |
3.1.1 学生化学实验兴趣调查 |
3.1.2 学生对实验重视程度 |
3.1.3 学生解决问题能力 |
3.1.4 学生对于化学实验领域的关注程度、发展意向 |
3.1.5 调查结果分析 |
3.2 生活化化学实验设计原则与环节 |
3.2.1 生活化化学实验设计原则 |
3.2.2 生活化化学实验设计环节 |
3.3 生活化化学实验设计 |
3.3.1 生活材料制作环保电池—电流影响因素探究 |
3.3.2 暖宝宝的放热原理及放热后成分检验 |
3.3.3 豆腐的制作与其性质成分检验 |
4 生活化化学实验教学实践 |
4.1 生活化化学实验教学设计原则 |
4.1.1 融情于景,启发思考 |
4.1.2 以人为本,因材施教 |
4.1.3 循序渐进,积淀素养 |
4.1.4 源于生活,走向社会 |
4.2 生活化化学实验教学环节 |
4.3 生活化化学实验教学实施 |
4.3.1 生活材料制作环保电池—电流影响因素探究 |
4.3.2 暖宝宝的放热原理及放热成分检验 |
4.3.3 豆腐的制作与其性质成分检验 |
5 实践效果分析 |
5.1 基于行动研究法分析教学实践效果 |
5.2 基于访谈法分析教学实践效果 |
5.2.1 学生访谈 |
5.2.2 教师访谈 |
5.3 教学实践总结 |
6 结论与展望 |
6.1 研究结论 |
6.2 研究存在的不足 |
6.3 研究展望 |
参考文献 |
附录 |
附录1:学生调查问卷 |
附录2:调查问卷原始数据 |
附录3:访谈提纲 |
致谢 |
(5)中医养生药膳名称英译的翻译策略 ——以《黄帝内经二十四节气养生法》的英译为例(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
第一章 翻译任务描述 |
1.1 翻译文本介绍 |
1.2 翻译研究的意义 |
1.3 实践报告的结构 |
第二章 翻译过程描述 |
2.1 译前准备 |
2.2 翻译过程 |
2.3 译后校对 |
第三章 案例分析 |
3.1 中药药膳名称的特点 |
3.2 中药药膳的分类 |
3.3 中药药膳名称英译难点及存在的问题 |
3.3.1 中药药膳名称英译难点 |
3.3.2 中药药膳名称英译存在的常见的问题 |
3.4 翻译策略 |
3.4.1 主食材+配料的药膳名称的翻译策略 |
3.4.2 制作方法+食材的药膳名称的翻译策略 |
3.4.3 描述语+食材的药膳名称的翻译策略 |
3.4.4 食材和做法都不明确的药膳的翻译策略 |
第四章 实践总结 |
4.1 本次翻译实践的收获 |
4.2 本次翻译实践的不足和努力的方向 |
附录 |
参考文献 |
致谢 |
个人简况及联系方式 |
(6)高中生物学教学中营养教育的探究 ——以健康体重管理意识的形成为例(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
一、核心概念 |
(一)健康与营养 |
(二)营养教育 |
(三)健康体重管理 |
二、文献综述 |
(一)国外营养教育研究现状 |
(二)国内营养教育研究现状 |
(三)我国营养教育的启示 |
(四)在生物教学中进行营养教育的可行性与必要性分析 |
(五)研究方法 |
(六)学校营养教育现状分析 |
第二章 高一学生KAP调查及结果分析 |
一、KAP调查问卷的编制 |
(一)确定量表的维度和要素 |
(二)问题的编制 |
(三)试测与修订 |
二、高一学生体重现状分析 |
(一)基本情况 |
(二)高一学生体重现状分析 |
三、问卷调查结果分析 |
(一)学生营养知识现状 |
(二)学生营养行为现状 |
(三)学生营养态度现状 |
第三章 在高中生物教学中渗透健康体重管理理念实践探索 |
一、对照组与实验组的确立 |
二、渗透健康体重管理理念实践 |
(一)寻找生物教科书中的结合点 |
(二)在课堂教学中渗透方法 |
(三)教科书以外的营养知识的渗透方式 |
第四章 渗透营养教育后健康体重管理理念KAP分析 |
一、学生体重状况前后对比 |
二、学生营养知识知晓情况前后对比 |
三、学生营养行为情况前后对比 |
四、学生营养态度情况前后对比 |
第五章 结语 |
一、结论 |
二、不足 |
三、建议 |
参考文献 |
附录一 渗透前调查问卷 |
附录二 渗透教育后问卷调查 |
附录三 健康报 |
致谢 |
(7)基于数据分析对脾虚证、血虚证药食同源中医饮食护理的探讨(论文提纲范文)
中文摘要 |
ABSTRACT |
前言 |
第一部分 文献综述 |
一、药食同源概述 |
(一) 药食同源定义 |
(二) 药食同源渊源 |
(三) 药食同源物品在临床中的应用现状 |
二、性味、归经理论概述 |
(一) 四气理论 |
(二) 五味理论 |
(三) 归经理论 |
三、虚证概述 |
(一) 虚证的定义 |
(二) 脾气虚证 |
(三) 血虚证 |
(四) 气与血的关系 |
四、饮食护理概述 |
(一) 饮食护理的定义 |
(二) 饮食护理的意义 |
(三) 中医饮食调养相关内容 |
五、数据分析相关内容概述 |
(一) 数据分析概念 |
(二) 数据分析方法 |
(三) 数据分析的研究进展 |
第二部分 研究内容与方法 |
一、成立研究小组 |
(一) 成立指导小组 |
(二) 成立实施小组 |
二、数据来源 |
(一) 中医方剂数据来源 |
(二) 可食用物品数据来源 |
三、数据录入 |
(一) 《中医方剂大辞典》数据录入 |
(二) 《中药大辞典》数据录入 |
(三) 数据整理、筛选和统一 |
第三部分 研究结果 |
一、《中医方剂大辞典》部分 |
(一) 脾虚证方中药食同源物品结果统计及分析 |
(二) 血虚证方中药食同源物品结果统计及分析 |
二、《中药大辞典》部分 |
(一) 总体情况分析 |
(二) 《中药大词典》中补脾类、补血类的饮食筛选结果 |
第四部分 讨论 |
一、脾虚证药食同源物品使用和配伍特点 |
(一) 脾虚证药食同源物品分析 |
(二) 血虚证药食同源物品分析 |
二、补脾类和补血类常用食物的饮食宜忌 |
三、本研究的局限性和展望 |
第五部分 结论 |
致谢 |
参考文献 |
附录 |
个人简历 |
(8)清代宫廷饮食得失(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、选题意义 |
二、国内外相关研究现状及文献综述 |
三、研究目标与方法 |
第一章 清代宫廷饮食概述 |
第二章 饮食之得 |
第一节 奶制品摄入充足 |
一、奶源供应充足 |
二、奶茶饮品 |
三、含奶制品的主食与菜肴 |
第二节 杂粮豆类摄入多样 |
一、五谷杂粮摄入多样 |
二、豆类及豆制品摄入丰富 |
第三节 因时而食,果蔬为充 |
一、春季养阳 |
二、夏季清心 |
三、秋季润燥 |
四、冬季进补 |
五、菌类食材丰富 |
第四节 乾隆对鸡鸭肉的偏爱 |
第三章 饮食之失 |
第一节 糖分、热量摄入过多 |
第二节 蛋白质、脂肪、胆固醇摄入过多 |
一、食用过多肉类 |
二、喜食动物内脏 |
三、频繁食用油炸食品 |
四、不良饮食行为影响健康的例子 |
第三节 食用久置粮食 |
第四章 形成清代宫廷饮食的决定因素 |
第一节 民族传统 |
一、黏甜主食的传统 |
二、奶制饮品的传统 |
三、喜食兽肉的传统 |
四、萨满教祭祀的传统 |
第二节 等级礼制的约束 |
一、大宴的等级与礼仪 |
二、日常膳食的等级与礼仪 |
第三节 统治地位决定 |
一、食材来源广、用料精 |
二、菜肴因皇帝喜好不断改变 |
第五章 结语 |
参考文献 |
后记 |
(9)南瓜在中国的引种和本土化研究(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
绪论 |
一、选题的依据和意义 |
二、国内外研究动态 |
三、研究方法和资料来源 |
四、基本结构与研究重点 |
五、创新和存在的问题 |
第一章 南瓜的起源与传播 |
第一节 南瓜在美洲的起源与传播 |
一、美洲是南瓜的起源中心 |
二、南瓜在欧亚的传播 |
第二节 南瓜传入中国的时间和路径 |
一、南瓜传入中国的时间 |
二、南瓜传入中国的路径 |
第二章 南瓜的名实与品种资源 |
第一节 南瓜名称考释 |
一、南瓜的主要名称 |
二、南瓜的其他别称 |
第二节 南瓜属作物与南瓜品种资源 |
一、南瓜与笋瓜、西葫芦 |
二、南瓜的品种资源 |
第三章 南瓜在中国的引种和推广 |
第一节 南瓜在全国的引种路线 |
第二节 明清民国时期南瓜在各地区的引种和推广 |
一、南瓜在东北地区的引种和推广 |
二、南瓜在华北地区的引种和推广 |
三、南瓜在西北地区的引种和推广 |
四、南瓜在西南地区的引种和推广 |
五、南瓜在东南沿海的引种和推广 |
六、南瓜在长江中游地区的引种和推广 |
第三节 新中国成立后南瓜的生产和发展 |
一、南瓜在全国的生产概况 |
二、南瓜产业发展面临的机遇和挑战 |
第四章 南瓜生产技术本土化的发展 |
第一节 明清时期南瓜栽培技术的积累 |
一、播种育苗 |
二、定植 |
三、田间管理 |
四、病虫害防治 |
五、采收 |
第二节 民国时期南瓜生产技术的改进 |
一、选种育种 |
二、播种育苗 |
三、定植 |
四、田间管理 |
五、病虫害防治 |
六、采收 |
第三节 新中国成立后南瓜生产技术的发展 |
一、1949-1978年的发展 |
二、1979-2014年的发展 |
第五章 南瓜加工、利用技术本土化的发展 |
第一节 明清时期南瓜加工、利用技术的奠基 |
一、贮藏 |
二、食用 |
三、药用 |
四、饲用及其他利用方式 |
第二节 民国时期南瓜加工、利用技术的改进 |
一、贮藏 |
二、食用 |
三、药用 |
四、饲用及其他利用方式 |
第三节 新中国成立后南瓜加工、利用技术的发展 |
一、1949-1978年的发展 |
二、1979-2014年的发展 |
第六章 南瓜引种和本土化的动因分析 |
第一节 自然生态因素 |
一、生态适应性 |
二、生理适应性 |
第二节 救荒因素 |
一、南方地区 |
二、北方地区 |
第三节 移民因素 |
一、西南移民潮:“湖广填四川”与“改土归流” |
二、东南棚民潮:“客家棚民”与“江西填湖广” |
三、东北大移民:“招民开垦”与“闯关东” |
第四节 对夏季蔬菜的强烈需求 |
一、中国古代夏季蔬菜的品种增加 |
二、中国古代夏季蔬菜的品种增加的原因 |
第五节 经济因素 |
一、南瓜的相对经济优势 |
二、南瓜加工、利用的经济优势 |
三、南瓜其他利用方式的经济优势 |
第七章 南瓜引种和本土化对经济社会的影响 |
第一节 对救荒、备荒的影响 |
一、全国性的救荒影响 |
二、六大区的具体救荒影响 |
第二节 对农业生产的影响 |
一、改变了蔬菜作物结构 |
二、影响了农业种植制度 |
第三节 对经济的影响 |
一、直接南瓜贸易对经济的影响 |
二、南瓜子对经济的促进 |
三、南瓜众多深加工产品成为经济增长的亮点 |
四、南瓜与养殖业发展 |
第八章 南瓜引种和本土化对科技文化的影响 |
第一节 对传统医学的影响 |
一、基本性状的描述 |
二、同食相忌 |
三、具体应用 |
第二节 南瓜与文化 |
一、南瓜精神 |
二、南瓜民俗 |
三、南瓜观赏文化 |
四、南瓜名称文化 |
五、南瓜饮食文化 |
第三节 对文学创作的影响 |
一、明清时期的文学创作 |
二、民国时期的文学创作 |
三、新中国成立后的文学创作 |
结语 |
附录 |
参考文献 |
致谢 |
攻读学位期间发表的学术论文 |
(10)跨文化交际理论下的中国菜名英译研究(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
Abstract |
绪论 |
1 选题的背景和研究的意义 |
2 理论框架及文献综述 |
3 研究方法及主要内容 |
4 研究目的及创新之处 |
1 中、西方饮食文化差异 |
1.1 饮食文化差异产生的背景 |
1.2 饮食文化差异的表现 |
1.2.1 饮食观念的差异 |
1.2.2 社会文化内涵差异 |
1.2.3 原料结构和种类的差异 |
1.2.4 菜肴名称命名特征的差异 |
1.2.5 烹饪方式和刀工上的差异 |
1.2.6 菜单设计的差异 |
1.3 小结 |
2 跨文化交际翻译中的菜名译名规范 |
2.1 菜肴译名研究的现状及问题 |
2.1.1 译名研究的现状 |
2.1.2 译名研究中的问题与不足 |
2.2 菜名译名现状及译名规范的必要性 |
2.2.1 译名使用的无序性 |
2.2.2 生硬直译性 |
2.2.3 译名中的文化亏损与意象错位 |
2.2.4 译名规范的必要性 |
2.3 译名规范的原则、方法与内容 |
2.3.1 译名规范的原则与方法 |
2.3.1.1 音译的原则 |
2.3.1.2 音译加释译的方法 |
2.3.1.3 沿袭的方法 |
2.3.2 规范的内容 |
2.3.2.1 特色词的规范 |
2.3.2.2 译名中的语词及结构规范 |
2.3.2.3 佐料等的规范 |
2.4 具体菜肴名称译名分析 |
2.5 小结 |
3 菜名英译的目的与原则 |
3.1 翻译的目的决定翻译的原则与方法 |
3.2 菜名英译的目的定位 |
3.3 菜名英译的基本原则 |
3.3.1 语义切近原则 |
3.3.2 文化传播原则 |
3.3.3 经济发展原则 |
3.3.4 美学原则 |
3.3.5 创新原则 |
3.3.6 简洁原则 |
3.3.7 品牌树立原则 |
3.4 经济原则下的菜名英译 |
3.5 小结 |
4 菜名跨文化交际翻译中的适应论 |
4.1 传播与翻译 |
4.2 跨文化交际语境中的菜名英译 |
4.3 跨文化交际适应论下的菜名英译 |
4.3.1 写意型菜名音译适应 |
4.3.2 写实型菜名直译适应 |
4.3.2.1 译名语序适应目标语语法 |
4.3.2.2 烹调方法增译 |
4.3.3 复合型菜名英译适应 |
5 菜肴制作的刀工及烹饪方法的英译 |
5.1 刀工的英译 |
5.1.1 与菜形无关的刀工英译 |
5.1.2 与菜形密切相关的刀工英译 |
5.2 烹饪方法的英译 |
5.2.1 火候、刀工与烹饪方法 |
5.2.2 中、西烹饪方法词的语义对比及英译 |
6 菜名翻译中的跨文化策略 |
6.1 释译 |
6.1.1 释译的内容 |
6.1.2 释译的结构 |
6.2 变译 |
6.3 音译 |
6.3.1 音译理论及音译产生的背景 |
6.3.2 音译的定义及作用 |
6.3.3 音译的基本原则和方法 |
6.3.4 音译中存在的问题 |
6.4 归化与异化 VS 信度与效度 |
6.4.1 翻译生态学下的“信”与“效” |
6.4.2 菜肴译名的“忠实”与“有效” |
6.4.3 归化与异化的基本定义及特征 |
6.4.4 菜名英译中归化与异化的应用及问题 |
6.4.5 归化和异化在菜名英译中的辩证统一 |
6.5 写意型菜名的翻译策略 |
6.5.1 文化禁忌的处理 |
6.5.2 典故的处理 |
6.5.3 历史文化信息的处理 |
6.5.4 共通文化的处理 |
6.5.5 比喻型菜名的处理 |
6.6 取义角度的转换 |
6.7 图示的策略 |
6.8 纯写实型菜名的英译 |
7 菜名跨文化交际翻译中的药膳名称英译 |
7.1 中西食补观念的差异 |
7.2 药膳发展的历史及理论依据 |
7.3 药膳的功效与名称构成 |
7.4 药膳名称英译的原则及方法 |
7.4.1 译名的简约性 |
7.4.2 译名的有效性 |
7.4.3 植物药材的“野生性”处理 |
7.4.4 动物药材的“圈养性”处理 |
7.4.5 忌讳词的处理 |
7.5 药膳译名的结构模式及处理方法 |
小结 |
8 中国菜肴名称中的修辞特色及英译 |
8.1 暗喻型菜名的英译 |
8.2 借喻型菜名的英译 |
8.3 象征型菜名的英译 |
8.4 夸张型菜名的英译 |
8.5 典故型菜名的英译 |
结束语 |
参考文献 |
四、怎样看待菠菜炒豆腐的营养价值(论文参考文献)
- [1]自然发酵腐乳微生物多样性及其品质的研究[D]. 石黎琳. 西南大学, 2021
- [2]教育部关于印发普通高中课程方案和语文等学科课程标准(2017年版2020年修订)的通知[J]. 教育部. 中华人民共和国教育部公报, 2020(06)
- [3]网络新闻标题的多角度研究 ——以“今日头条”为例[D]. 周莹. 上海外国语大学, 2020(01)
- [4]高中生活化化学实验设计与教学实践研究[D]. 王亚丰. 内蒙古师范大学, 2019(08)
- [5]中医养生药膳名称英译的翻译策略 ——以《黄帝内经二十四节气养生法》的英译为例[D]. 王桂丽. 山西大学, 2018(04)
- [6]高中生物学教学中营养教育的探究 ——以健康体重管理意识的形成为例[D]. 徐国宾. 山东师范大学, 2018(01)
- [7]基于数据分析对脾虚证、血虚证药食同源中医饮食护理的探讨[D]. 杨盼. 黑龙江中医药大学, 2017(05)
- [8]清代宫廷饮食得失[D]. 窦文龙. 中国社会科学院研究生院, 2017(11)
- [9]南瓜在中国的引种和本土化研究[D]. 李昕升. 南京农业大学, 2015(06)
- [10]跨文化交际理论下的中国菜名英译研究[D]. 熊欣. 上海外国语大学, 2013(04)